Eyþór Ingi Gunnlaugsson - Ég á líf
Eyþór Ingi Gunnlaugsson singt den isländischen Beitrag zum Eurovision Song Contest 2013 und belegte damit am Ende Platz 17.
Lesen Sie hier den Liedtext und eine nicht autorisierte Deutsche Übersetzung von Janina Beilmann und Ulrike Schubert.
Ég á líf | wörtlich: Ich besitze Leben |
Lagði ég af stað í það langa ferðalag Ég áfram gekk í villu eirðarlaus Hugsaði ekki um neitt, ekki fram á næsta dag Einveru og friðsemdina kaus |
Ich machte mich auf den Weg auf eine lange Reise ich ging weiter in rastlosem Irrtum Dachte an nichts, nicht an den nächsten Tag wählte Einsamkeit und (die) Friedfertigkeit |
Ég á líf, ég á líf yfir erfiðleika svíf Ég á líf, ég á líf vegna þín Þegar móti mér blæs yfir fjöllin há ég klíf Ég á líf, ég á líf, ég á líf |
Ich lebe, ich lebe, schwebe über Schwierigkeiten Ich lebe, ich lebe deinetwegen Wenn es mir entgegen bläst klettere ich über die hohen Berge Ich lebe, ich lebe, ich lebe |
Ég skildi ekki ástina sem öllu hreyfir við Þorði ekki að faðma og vera til Fannst sem ætti ekki skilið að opna huga minn Og hleypa bjartri ástinni þar inn |
Ich verstand nicht die Liebe, die alles berührt traute mich nicht zu umarmen und zu existieren Fand, dass ich es nicht verdiente meinen Geist zu öffnen< br/>Und die leuchtende Liebe hineinzulassen |
Ég á líf, ég á líf yfir erfiðleika svíf Ég á líf, ég á líf vegna þín Þegar móti mér blæs yfir fjöllin há ég klíf Ég á líf, ég á líf vegna þín |
|
Og ég trúi því, já ég trúi því Kannski opnast fagrar gáttir himins Yfir flæðir fegursta ástin hún umvefur mig alein |
Und ich glaube es, ja, ich glaube (es) Vielleicht öffnen sich die schönen Tore des Himmels und wundervollste Liebe überschwemmt (alles) sie umhüllt mich allein |
Ég á líf, ég á líf yfir erfiðleika svíf Ég á líf, ég á líf vegna þín Þegar móti mér blæs yfir fjöllin há ég klíf Ég á líf, ég á líf vegna þín Ég á líf, ég á líf, ég á líf |